欢乐无穷尽 (一) ( Let Our Gladness Have no End (1) )

在线播放和下载:

合唱
四声 下载
女高 下载
女低 下载
男高 下载
男低 下载
伴奏
四声 下载
女高 下载
女低 下载
男高 下载
男低 下载

本首圣诗由网上圣诗班 (环球)录制

歌谱:1. 四声五线谱          2. 四声部简谱

简介(一)     (来源:《赞美诗(新编)史话》)

欢乐无穷尽歌 
Let Our Gladness Have no End

经文:“他们看见那星,就大大地欢喜” (太2:10)。

《欢乐无穷尽歌》的歌词和乐曲原是一首15世纪初波希米亚的圣诞颂歌 (Carol)。正如第72首所介绍的那样,圣诞颂歌原是欧洲人伴随舞蹈的民间歌曲。在1918年捷克斯洛伐克独立之前,该地区统称为波希米亚 (Bohemia)。他们的民族服装、民间音乐和舞蹈在世界上素负盛名。该民族中曾产生出好几位音乐家,诸如斯美塔那 (B.Smetana,1824—1884)和德伏夏克 (A.Dvořák,1841— 1904)等人。波希米亚民族主要信仰基督教,所以他们的音乐中有很多基督教音乐和歌曲,这首《欢乐无穷尽歌》就是其中之一。它的曲调欢乐,节奏鲜明,副歌的和声又很活跃,充分表达出圣诞节来临的欢乐,在欧洲很受人们欢迎。早在 1602年就被选入德国信义宗的赞美诗集中。在传到英国时出现过有好几种不同的英文译词,除这首首句为“我们欢乐无穷尽” (1et our gladness have no end)外,还有的首句为:“基督我主今降生”(Christ the Lord to us is born), “天地与我同欢庆”(Be ye joyful,earth and sky)。

        这首诗的调名为 ((NARODIL SE KRISTUS PON》又叫做《救主诞生(SALVAT0R NATUS)》。