颂赞耶稣基督 ( When Morning Gilds the Skies )

在线播放和下载:

合唱
四声 下载
女高 下载
女低 下载
男高 下载
男低 下载
伴奏
四声 下载
女高 下载
女低 下载
男高 下载
男低 下载

本首圣诗由网上圣诗班 (呼和浩特)录制

歌谱:1. 四声五线谱       2. 四声部简谱

简介(一)《赞美诗(新编)补充本》第32首

颂赞耶稣基督
When Morning Gilds the Skies

愿颂赞归给我们主耶稣基督。”   弗1:3

赞美之源是从上帝而来。我们本是微尘又小又污!而上帝却悦纳我们的赞美,唯有他的名配受我们颂扬。海水澎湃,雀鸟高歌,森林俯首,万物仅得受造之恩,尚且会发声赞美上帝;我们得了救赎和非受造的生命的人类怎能缄口沉默而不发高声歌颂主恩呢?“诸天述说上帝的荣耀,穹苍传扬他手的作为”(诗19:1)。何况我们是他所造,又是他所救赎的人类呢?因此,“当向上帝唱诗,歌颂他的名;……他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐”(诗68:4)!

赞美是用来展现我们的信心,增强我们信心的一种方式。信心促使上帝向我们显现,推动他为我们行事,也作工在我们身上。信心带来胜利,使我们的环境有所改变,或者使我们在不变的环境中得胜。

上帝是“用以色列的赞美为宝座”(诗22:3)。当我们赞美时,就是让上帝在我们的生命中作王,而他也以特别的方式展现他的同在。赞美与感恩能形成一条平坦的高速公路,让上主的旨意畅通无阻地带来祝福。

要让上帝的手运行在你的生命中,不可缺的要素就是赞美,赞美不仅带来上帝的拯救,也为你带来赐福,使上帝的名得着荣耀——

但愿终我一生,永唱此歌神圣,
颂赞耶稣基督,但愿此歌永久,
传到万古千秋,颂赞耶稣基督!

这首诗原作者已无从查考,只知道是一首19世纪30年代(1828年)德国圣诗,由德国人著于1828年左右。但从字里行间,可知词作者是位深谙赞美价值的诗人。在“曙光灿烂”时要赞美;在“满心愁烦”时要赞美;在“黑夜”、“幽暗”中要赞美;在“终我一生”时更要赞美。

卡素尔(Edward Caswall ,1814-1878)是著名的学者和翻译家,将这首《颂赞耶稣基督》译成英文。他1814年7月15日生于英国,九位兄弟姐妹他排行第四。他从名校牛津大学毕业后,在安立甘教会接受圣职,时年26岁。牧养教区7年后,辞去该职协同妻子游历罗马,夫妻俩加入天主教。越3年,其妻去世后,他立刻受封为罗马天主教神父。从此直到1878年1月2日逝世为止,他全力专注于将早期圣诗译为英文的工作,以供天主教会崇拜使用。另一首由他从拉丁文译为英文的名诗是《慕主歌》(第409首)。他一生著作甚多,但因教义的关系,他的诗文在天主教以外,很少普遍流行。

曲调由约瑟.巴恩比(Joseph Barnby,1838-1896)谱于1868年。他的事略参阅第58、306、312、634、648等5首。

这首诗歌宜用中速,不宜太快。

歌词由洪侣明译于2008年。

作者简介:孙志蓬弟兄,编写有《赞美诗(新编)词句浅释》(中国基督教圣乐委员会出版,1994)、《赞美诗(新编)简介》(曾被王神荫主教编著的《赞美诗(新编)史话》部分采用),并著有《读经随感》(浙江省基督教两会出版,2016)一书。