荣耀 ( Angels we have heard on high)

播放和下载

合唱
四声 下载
女高 下载
女低 下载
男高 下载
男低 下载
伴奏
四声 下载
女高 下载
女低 下载
男高 下载
男低 下载

本首圣诗由网上圣诗班录制

歌谱:1. 四声部简谱        2. 五线谱歌谱

诗班与唱诗:

诗班在练习这首诗歌时,要清楚这首诗歌的音乐表情是雄壮、辉煌地。

诗班在指挥指导下,要将这首气势辉煌的诗歌很好的表现出来,就要处理好主歌与副歌关系,不论是情感抒发还是强弱处理,都要恰到好处。副歌中的第一乐句中的三个“荣耀”后面的“归真神,荣耀归于真神!”与第二大乐句中的重复句和声音响与情感表达都要精准,要根据四个声部旋律走向高亢辉煌地唱出“荣耀归于真神!”的气势和辉鸿,不是越唱声音越大而唱破了音,给人刺耳不舒服的感觉。

简介(一)     (来源:《赞美诗新编史话》)

荣耀歌
Angels we have heard on high

经文:“忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:‘在至高之处荣耀归于上帝 ……’” (路2:13— 14)。

       《荣耀歌》是一首法国圣诞民歌,也就是法国较早的圣诞颂歌(Carol),且是一首法语与拉丁语混合诗 (Macasonic).拉丁语原诗在 18世纪就已经有了,但原作者已佚名,无从查考。是查德威克 (J.Chadwick,1813–1882)将这首诗译成英文,杨旅复 (简历参阅第 110首) 同工在1982年又译成中文。它所以称为《荣耀歌》,是因为这首诗所用的调名为《荣耀颂 (GLORIA)》.副歌将“荣耀”一词用较长的旋律唱出,英文词至此正好为母音,易于发声,而旋律又委婉美妙,和声流畅和谐,对位技巧高超,充分表达出快乐欢欣的情绪。这首诗歌传到美国后,成为美国最流行、最受人喜爱的圣诞颂歌,且有多种不同的译文和配合词的乐谱。

乐曲原为法国古代圣诞歌曲,由巴纳斯 (E.S.Barncs,1887一 1958)配和声。巴纳斯曾在耶鲁大学受教育,又在巴黎从著名音乐家丹第(V.D` 1ndy)学习作曲。曾在美国纽约和加利福尼亚等地的长老会教堂中任管风琴师、唱诗班指挥,写过许多宗教音乐。