在线播放和下载:
合唱 | ||
四声 | 下载 | |
女高 | 下载 | |
女低 | 下载 | |
男高 | 下载 | |
男低 | 下载 | |
伴奏 | ||
四声 | 下载 | |
女高 | 下载 | |
女低 | 下载 | |
男高 | 下载 | |
男低 | 下载 |
本首圣诗由网上圣诗班 (南京)录制
赞美诗伴奏器 ( 介绍一种学圣诗、聚会唱诗的伴奏工具 )
简介(一) 《选自网页》
信徒们当欢欣 选自《教会圣诗》第132首
Good Christian Men, Rejoice
译者:约翰·M·尼尔(John Mason Neale (1818-1866)的一生充满了反差:他出生于一个福音派家庭,对罗马抱有同情心;尽管身体一直不好,但他却非常多产;他具有学者气质,投入大量时间改善当地的社会条件;虽然经常被同时代人忽视或鄙视,但他今天却因对教会和赞美诗的贡献而受到称赞。尼尔的天赋很早就显露出来——在英国剑桥大学三一学院读书时,他曾 11 次获得西顿宗教诗歌奖。他于 1842 年被任命为英国国教牧师,但由于身体不好以及他对牛津运动的强烈支持,他无法从事普通的教区事工。因此,尼尔在 1846 年至 1866 年间担任东格林斯特德萨克维尔学院的院长,这是一所穷人养老院。在那里,他忠实地为人们服务,并将萨克维尔的事工扩展到贫困妇女和孤儿。他还创立了圣玛格丽特姐妹会,该姐妹会成为英国最好的护士培训团体之一。
尼尔默默无闻地创作了大量有关礼拜仪式和教会历史的书籍和文章,包括《荷兰所谓的詹森教会史》(1858 年);关于乌得勒支罗马天主教会及其 18 世纪脱离罗马的记述;以及他的学术论文《礼拜仪式和教会历史》(1863 年)。尼尔通过创作原创赞美诗为教堂音乐做出了贡献,其中包括两卷《儿童赞美诗》(1842 年、1846 年),尤其是将希腊语和拉丁语赞美诗翻译成英文。这些译文出现在《中世纪赞美诗和序列》(1851 年、1863 年、1867 年)、《赞美诗名录》(1852 年、1854 年)、《东方教会赞美诗》(1862 年)和《中世纪赞美诗》(1865 年)中。由于尼尔的许多译本被认为不宜歌唱,编辑们通常会对他的作品进行修改,这在 1861 年版的《古今赞美诗》中已经有所体现;尼尔并不主张对他的文本拥有任何版权,并很高兴他的译本可以为赞美诗这一“基督教的共同财产”做出贡献。
IN DULCI JUBILO 原本是一种民间舞蹈,充满节奏感。这首曲调有许多管风琴和合唱编排。齐唱这首轻快活泼的颂歌,或分部分唱,配以明亮的长笛伴奏(真正的长笛或管风琴上的长笛音栓)。仅在第 3 节的最后一个乐句中观察到渐慢。每小节用两个节拍演唱。